"Ham and eggs."
“火腿加鸡蛋”。
"Just a boy," Max said. He and took the ham and eggs. Both men ate with their on. them eat.
“真是个机灵鬼。”马克斯说。他欠身拿过那盘火腿鸡蛋三明治。吃饭时,两个人都戴着手套。乔治在看他们吃饭。
"What are you at?" Max at .
“你在看什么?”马克斯看着乔治说。
"."
“没看什么。”
"The hell you were. You were at me."
“还他妈的没看什么。你明明在看我。”
"Maybe the boy meant it for a joke, Max," Al said.
“马克斯,这小子也许是想开个玩笑。”阿尔说。
.
乔治笑了起来。
"You don't have to laugh," Max said to him. "You don't have to laugh at all, see?"
“你不必非笑不可的。”马克斯对他说,“你完全没有必要笑,明白吗?”
"All right," said .
“没关系。”乔治说。
"So he it's all right." Max to Al. "He it's all right. That's a good one."
“看来他觉得没关系,”马克斯转向阿尔,“他觉得没关系。这话说得多好。”
然后毕飞宇用5000字分析了海明威如何细腻地刻画了氛围,却没有使用一个字的景物描写,以及两个杀手的身份和性格差异,并且如何顺利地将故事推入高潮。
在这里还顺带提出了“阅读是需要才华的,阅读的才华就是写作的才华”,手把手教读者如何读,其实也就是如何写。
毕飞宇讲林冲非常有“逻辑”的“夜奔”,和王熙凤探望过病中的秦可卿之后那“反逻辑”的“正自看院中的景致,一步步行来赞赏”是在同一讲中。
他还把《促织》的1700个字,分析地荡气回肠、见者流泪,似有跟着蒲松龄梦回成虫一场;对比卡夫卡的《变形记》,他也提醒读者注意东西方历史语境下不同的理解和不同的文本意义。
作品是作家写的,一个人要成为一名作家,从“构成”这个角度来说到底需要哪些要素,这个也没有固定的说法。
国际上通行的说法是:性格()、智商()、直觉()和逻辑(logic)。
“说到这里,我的话其实也就说明白了,”毕飞宇说,“我讲解小说,大部分时候围绕的就是作家四要素。它是不是合适?我不知道。”
我所知道的是,它也许比“时代背景”、“段落大意”、“中心思想”更接近小说。
It's far than using , and the key point.
“是的,我渴望年轻人更接近一些。拿着望远镜去阅读小说,我们很可能什么都看不见,”他说。
1964年出生的毕飞宇是江苏人,现居南京。和复旦的王安忆,人大的阎连科、刘震云,北师大的莫言、苏童等作家一样,作家进校园,到了南京大学。
他80年代开始创作,刚开始写诗,给张艺谋写过剧本,后来“一门心思写小说”,是鲁迅文学奖和茅盾文学奖的双料得主。
代表作有中篇《青衣》(The Moon Opera) 、《玉米》(Three ),以及长篇《平原》《推拿》()。2010年,毕飞宇获英仕曼亚洲文学奖(Man Asian Prize)。
我们来试读几段:
试读:
“对许多人来说,因为有了足够的生活积累,他拿起了笔。我正好相反,我的人生极度苍白,我是依仗着阅读和写作才弄明白一些事情的,”他是这么说的。
他极为喜欢聊小说。
“比如到一个地方开会,有人到我房间里面来聊天,我缠着人家聊哪一个作品,聊完以后不让人家走,所以经常在吃早饭的时候听到有人说我的‘坏话’:昨晚上跟老毕聊了哪些作家、聊了哪些小说,这个话痨,把人累死了,名声很不好……”
I love to chat about . And, I used to have a 'bad' for that I would keep my chat for too long.
我读小说的时候有一个毛病,我学习的心得有那么一点点,更多的其实是玩心,也就是说我是把读小说当成“玩”在做。因为在玩,所以它就有可能不停地反复。我读小说的心态跟一个喜欢玩手串的人,把手串拿在手上玩两年、三年是一个道理,所以许许多多我非常喜欢的小说,被我谈了不知道多少遍。
2012年中国作家和出版团组参加伦敦书展中国市场焦点(主宾国)系列活动时,毕飞宇是被主办方从全世界的代表性作家中挑出来的当日之星( of the Day),吸引了大量外国迷妹迷弟。
(摄影 梅佳)
对于他的魅力,我的前外国同事、资深书评记者 Basu在《中国日报》2012年一篇报道中说:
"The man who has been by media and as "China's male with the of the " - much to his , in fact, but we'll come to that later - was also, by (read, ) , one of the 's ."
尽管毕飞宇对自己被媒体和市场推广宣传为“中国最会刻画女性角色、对女性心态有着深刻理解的男作家”表示惊愕,但事实是,就女性读者而言,他是中国最“秀色可餐”的作家之一,而且她们已达成了共识。
The 47-year-old, whose head shows off his and , eyes to his best , has the draw of a movie star.
毕飞宇当时47岁,他剃的短短的寸头更是衬得他颧骨的线条好看地突出着,搭配他那双思忖着的、温柔的眼睛,令他有着电影明星般的光彩。
在带Basu进屋采访的路上,毕老师还在路上,他蹲了下来,逗逗报刊亭旁那只吵着求关注的金色小猎犬。
“我家有一只同一品种的母犬,他似乎从我身上闻到了她,”
I have a of the same breed, and he can smell her on me.
他轻轻地说。实在是萌了一脸。
毕飞宇在《小说课》的后记里附带着回答两个问题:
1你的讲稿为什么只谈短篇小说而很少涉及中长篇呢?
答:这是由讲座的特性决定了的。一次讲座只有两个小时,时间很短,我以为分析一篇短篇小说是合适的。
2你怎么就那么啰唆?人家的小说只有一千多字,你怎么能一口气说上一万多字的呢?
答:这也是由讲座的特性决定了的,一次讲座有两个小时,时间很长,我总不能说“这篇小说好,非常好”,然后就走人。
你有多久没有重读这些经典作品了?重新拾起,可有什么新的收获感悟?
本文作者梅佳,原载中国日报网双语新闻(ID:)。经授权转发,特此致谢。
1、本站发布的内容部分购买于网络,仅供读者学习与参考,如有侵权,请联系站长进行删除处理。
2、本站一切资源不代表本站立场,不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。
3、本站仅分享资源,以极低的价格降低大家被割韭菜的损失。本站无法保证资源质量,所以介意的小伙伴请勿下单!
4、资源大多存储在云盘,如发现链接失效,请联系站长第一时间更新。